top of page

Невежда

В современном русском языке лексема невежда употребительна только по отношению к необразованному, малосведущему человеку, неучу [9]. Слово невежда активно употреблялось в текстах в середине XVIII века [10]. Наиболее часто в своих текстах использовал данную лексему Н.М. Загоскин. «Несмотря на то, что многие называют его старовером, невеждою, отсталым, он человек образованный, много читал, много видел; но вообще небольшой обожатель Запада и любит Русь, как любили ее в старину наши предки, то есть не только с пристрастием, но даже с ослеплением, которое иногда, надобно сказать правду, выходит изо всех границ» [М. Н. Загоскин. Москва и москвичи (1842–1850)] [10].

Что касается бесприставочного существительного, то в словарях встречаем омоним – устаревшее слово вежда в значении ‘веко’ [13], например: «Он был далек;/ Усталых вежд /Я не смыкал,/ Я без надежд/ К нему взирал» (М. Ю. Лермонтов). Однако у того же М. Ю. Лермонтова мы находим такие строки: «В те дни, когда уж нет надежд,/ А есть одно воспоминанье, / Веселье чуждо наших вежд, / И легче на груди страданье», – в которых слово вежды поэт употребляет уже в другом значении – ‘ожиданий’. Следует отметить, что такие примеры единичны. В Словаре древнерусского языка XI–XIV вв. представлена лексема невѣжда в значении ‘несведущий, необразованный человек’ как производное от глагола вѣдати ‘знать’ [14]. Невежда – ‘тот, кто не знает’, здесь можно выделить древнерусский корень вежд-, а в слове невежа выделяем старославянский корень веж-, данные корни имеют общую сему –‘знать’. Следует отметить, что древний корень веж- встречается и в следующих дериватах: вѣма, вѣжаръ, вѣждество, вѣжественный, вѣждествовати – ‘знать’, вежество – ‘наука, познание’, большинство из которых были утрачены языком [4]. Таким образом, можно сделать вывод о том, что данный корень был широко распространён. В современном русском языке употребляется прилагательное вежливый, первоначально ‘ведающий, знающий, как надо себя вести в обществе’, а затем – ‘соблюдающий правила приличия, учтивый’ [2, с. 39].

bottom of page